65 12345
发新话题
打印

[2 Poems a day]300 Tang Poems

[2 Poems a day]300 Tang Poems

A SPRING MORNING

Meng Haoran



I awake light-hearted this morning of spring,

Everywhere round me the singing of birds --

But now I remember the night, the storm,

And I wonder how many blossoms were broken.

 
=========================================

IN THE QUIET NIGHT

Li Bai



So bright a gleam on the foot of my bed --

Could there have been a frost already?

Lifting myself to look, I found that it was moonlight.

Sinking back again, I thought suddenly of home.


========================================

Next poems on floor #6   

[ Last edited by boysoft on 2005-2-21 at 18:54 ]
本帖最近评分记录
  • brant 财富 +6 2005-2-21 03:44

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

I think  Chinese is profounder than English,when I read these English version.

TOP

2 Poems a day, I'll wait!

Thank you for sharing!

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

A BITTER LOVE

Li Bai


How beautiful she looks, opening the pearly casement,

And how quiet she leans, and how troubled her brow is!

You may see the tears now, bright on her cheek,

But not the man she so bitterly loves.


=============================



AT HERON LODGE

Wang Zhihuan


Mountains cover the white sun,

And oceans drain the golden river;

But you widen your view three hundred miles

By going up one flight of stairs.


Next poems on floor #9   
=====================================

怨情 (李白)


美人卷珠帘, 深坐蹙蛾眉。

但见泪痕湿, 不知心恨谁。


登鹳雀楼 (王之涣)

白日依山尽, 黄河入海流。

欲穷千里目, 更上一层楼。

[ Last edited by boysoft on 2005-2-22 at 18:42 ]
本帖最近评分记录
  • brant 财富 +6 2005-2-22 01:33

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

RIVER-SNOW

Liu Zongyuan

A hundred mountains and no bird,

A thousand paths without a footprint;

A little boat, a bamboo cloak,

An old man fishing in the cold river-snow.


=======================================
 

THE SUMMER PALACE

Yuan Zhen

In the faded old imperial palace,

Peonies are red, but no one comes to see them....

The ladies-in-waiting have grown white-haired

Debating the pomps of Emperor Xuanzong.



Next poems on floor #10   
======================================

江雪 (柳宗元)

千山鸟飞绝, 万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪。
 

行宫 (元稹)

寥落古行宫, 宫花寂寞红。
白头宫女在, 闲坐说玄宗。

[ Last edited by boysoft on 2005-2-23 at 18:29 ]
本帖最近评分记录
  • brant 财富 +6 2005-2-23 02:36

TOP

A NOTE LEFT FOR AN ABSENT ECLUSE

Jia Dao


When I questioned your pupil, under a pine-tree,

"My teacher," he answered, " went for herbs,

But toward which corner of the mountain,

How can I tell, through all these clouds ?"


===============================

 

THE LEYOU TOMBS

Li Shangyin


With twilight shadows in my heart

I have driven up among the Leyou Tombs

To see the sun, for all his glory,

Buried by the coming night.



Next poems on floor #12   
===============================



寻隐者不遇 (贾岛)

松下问童子, 言师采药去。

只在此山中, 云深不知处。


登乐游原 (李商隐)

向晚意不适, 驱车登古原。

夕阳无限好, 只是近黄昏。

[ Last edited by boysoft on 2005-2-24 at 19:19 ]
本帖最近评分记录
  • brant 财富 +10 2005-2-23 19:21

TOP

i like the chinese version more

TOP

鹿柴

王维



空山不见人, 但闻人语响。

返景入深林, 复照青苔上。

 

DEER-PARK HERMITAGE

Wang Wei



There seems to be no one on the empty mountain....

And yet I think I hear a voice,

Where sunlight, entering a grove,

Shines back to me from the green moss.

================================================= 

竹里馆

王维



独坐幽篁里, 弹琴复长啸。

深林人不知, 明月来相照。

 

IN A RETREAT AMONG BAMBOOS

Wang Wei



Leaning alone in the close bamboos,

I am playing my lute and humming a song

Too softly for anyone to hear --

Except my comrade, the bright moon.


=================================================
本帖最近评分记录
  • brant 财富 +6 2005-2-24 22:43

TOP

回乡偶书

贺知章



少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识, 笑问客从何处来。

 

COMING HOME

He Zhizhang



I left home young. I return old;

Speaking as then, but with hair grown thin;

And my children, meeting me, do not know me.

They smile and say: "Stranger, where do you come from?"

 

桃花溪

张旭



隐隐飞桥隔野烟, 石矶西畔问渔船;

桃花尽日随流水, 洞在清溪何处边?

================================================= 

PEACH-BLOSSOM RIVER

Zhang Xu



A bridge flies away through a wild mist,

Yet here are the rocks and the fisherman's boat.

Oh, if only this river of floating peach-petals

Might lead me at last to the mythical cave!

 

TOP

九月九日忆山东兄弟

王维



独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。

遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。

 

ON THE MOUNTAIN HOLIDAY  THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG

Wang Wei



All alone in a foreign land,

I am twice as homesick on this day

When brothers carry dogwood up the mountain,

Each of them a branch-and my branch missing.

=================================================

芙蓉楼送辛渐

王昌龄



寒雨连江夜入吴, 平明送客楚山孤。

洛阳亲友如相问, 一片冰心在玉壶。

 

AT HIBISCUS INN PARTING WITH XIN JIAN

Wang Changling



With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu.

In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains of Chu.

Answer, if they ask of me at Loyang:

"One-hearted as ice in a crystal vase."

TOP

春宫曲

王昌龄



昨夜风开露井桃, 未央前殿月轮高。

平阳歌舞新承宠, 帘外春寒赐锦袍。

 

A SONG OF THE SPRING PALACE

Wang Changling



Last night, while a gust blew peach-petals open

And the moon shone high on the Palace Beyond Time,

The Emperor gave Pingyang, for her dancing,

Brocades against the cold spring-wind.


=============================================
 

凉州词

王翰



葡萄美酒夜光杯, 欲饮琵琶马上催。

醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回。

 

A SONG OF LIANGZHOU

Wang Han



They sing, they drain their cups of jade,

They strum on horseback their guitars.

...Why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? --

How many soldiers ever come home?

TOP

 65 12345
发新话题