发新话题
打印

中国队憾平澳大利亚,我们继续活着

中国队憾平澳大利亚,我们继续活着

比赛刚刚结束,昆明拓东体育场的阵阵呐喊声犹然在耳,令人兴奋的人浪还在脑海里回荡。中国队从澳大利亚身上拿到一分,为自己2010年世界杯亚洲区小组赛预选赛进入10强赛斩了一根荆棘。
比赛之前,我和好友在QQ说:“实际上,中国我不抱什么希望。但是,我希望他们能够给中国争脸。如果一定要输,也不要死,要牺牲。”果然,主场战平强敌澳大利亚的结果和过程,我都可以勉强接受。
如果,上半时,球员踢得激烈点,多消耗掉点澳大利亚人的体力,最后的结果也许会让全国人民“拍案而起”……
如果,下半时,曲波跑得玩命点,多穿插在对方的后防线,最后的结果也许不是现在这样……
如果,那个点球,邵佳一踢得稍微歪一点……
再如果,那个点球不是邵佳一罚……
可以,足球比赛没有如果和也许,平了就是平了,一分就是一分。
在看今天的比赛之前,我是怀着“就算是被人屠杀,也要溅你一身血”的心态去看的。还好,我没死,中国队出现的希望也没有死。我们继续活着。
不知道有多少朋友看了下午的球赛。咱们是战略上的胜利,战术上的失败。即使拿到一分,我们还是失败了,因为我们丢掉了两分。不想在这里去埋怨谁谁踢得臭,也不想在这里责怪谁谁罚丢点球……挺好的,我们还活着。
只是希望我们的中国队下次不管是对哪个强敌的比赛中,一定要踢出我们中国男人的逼人英气来,就算真是被围剿也要让他动用飞机大炮。

TOP

南京TIMKEN轴承、南京TIMKEN进口轴承、南京进口轴承

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

儿童手摇船成本低见效快诚招全国经销商

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

“海归”文献揭秘岛城历史

本报2月14日讯(记者王法艳)一部30余万字,全面记述德占青岛17年间城市建设的《胶州地区发展备忘录》将于明年编译完成并出版,英语翻译届时岛城市民可详细了解青岛百年前的发展状况。据介绍,这一重要的文献资料是青岛市档案馆工作人员亲赴德国复制回来的,它的翻译出版将大大丰富早期青岛城市历史的资料。

  记者今天从市档案馆了解到,《胶州地区发展备忘录》原本是德国胶澳总督府提交给德
国议会的官方年鉴式文件,从1897年 10月起,日语翻译每年编纂印刷一份,1897年到1914年之间从未间断,全景式记述了德占青岛时期的城市发展状况。

  该文献一直保存在德国,德语翻译分散在德国联邦档案馆总馆(科布伦茨)、联邦档案馆—军事分馆(弗莱堡)和联邦档案馆—帝国分馆(柏林),并且全部是德文版本。

  为了让岛城市民也能直接阅读到这一全景式记录岛城百年前历史的重要文献资料,2004年10月市档案馆赴德国历时半个多月征集青岛历史档案,法语翻译将这一德文原版的文献全部复制回来。目前,汇总及目录初编工作已经基本完成,翻译工作也在紧张地进行中,预计明年此书将全部编译完成并出版发行。

  《胶州地区发展备忘录》如百年前青岛的一面镜子,是研究了解青岛早期历史必备的基本文献。据市档案管编研处相关负责人介绍,翻译公司北京许多研究青岛历史的德国学者都曾大量引用该资料,可见其权威性与史料价值。而且,有关青岛早期历史的史料一直比较散碎和匮乏,《胶州地区发展备忘录》的翻译出版将大大丰富这一时期的历史资料。

  作为一部反映德国占领时期的官方年鉴式文件,它不但有翔实的文字资料,还附有照片、图表、图纸和地图等,数据准确,部类分明。它在记录胶澳租借地发展变化的同时,也记录了胶澳总督府在发展青岛时所进行的一系列施政活动的详细内容,如对市政规划、路港建设、文化中心建设、土地经营等的来龙去脉都作了详尽记述,其中许多经验和做法至今都值得思考与借鉴。


TOP

发新话题